jeudi 4 novembre 2010

Passer la rivière # traduction

Aujourd'hui, j'ai envie que Rilke parle à travers moi. Dans le langage courant, cela s'appelle traduire. (Comme c'est mieux en allemand, nachdichten ! Tout en suivant la trace d'un poète, frayer encore la route qu'il a déjà frayée. Soit pour nach, après, mais il y a dichten, le toujours nouveau. Nachdichten, c'est refrayer la voie sur des traces que l'herbe envahit dans l'instant. Mais la traduction signifie aussi autre chose. On ne fait pas seulement passer une langue dans une autre langue (le russe par exemple), on passe aussi la rivière. Je fais passer Rilke en langue russe, tout comme il me fera passer un jour dans l'autre monde...

Marina Tsvetaïeva  

(quand Marina épouse Deleuze)

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire